先日インスタグラムを見ていたらジョナサンが可愛い(悪い?)ネコのサンダルを履いていて、それがめっちゃ私的にツボにはいりました。
このネコ!よく見ると中指たててるwwww
悪いネコだ、、
ということで
色違いを購入!なんて高級なサンダルw
べつにジョナサンが履いているからというわけではないですが、このネコは久々にツボにはいりましたね(笑)
ネコ好きなジョナサン
クィアアイや彼のインスタなどをよく見ていると、さりげなくネコT着てたり、マグカップがネコだったり、ネイルがネコっぽかったりしているんです!
みなさん気づいてました?(笑)
ネコ好きな私としては、そこも注目しているのであります!
さて、今日もジョナサンで英語の勉強いってみましょ〜!
ジョナサン英語/S1-2「捕獲」
この投稿をInstagramで見る
長い髪と髭が印象的なニールの回です!
犬の散歩中に突然fab5に「イエティ(雪男)」とか言われて捕獲されます(笑)
そしてFab5からのハグを拒絶気味。。心閉ざし気味、そして家であれこれやられてちょっとドン引き気味w
白いワンちゃんが相棒って感じで可愛い!
今の君は「キャスト アウェイ」に出てきそう
家の洗面所でのジョナサンとニールの会話です。
Do you think, you know, Professionally, with the look that you have, right now you’re giving me, like Cast Away.
正直、今の君は、、「キャスト アウェイ」に出てきそう。
キャストアウェイって映画はご存知ですか?私は知りませんでした。
トムハンクスが主演で、無人島に流れ着いた男性のサバイバル生活の話のようです。
君らしさを残し、もう少し魅力的に変身させたいと思う。
その前に服を脱いでハグをしましょ。それがよいわ。
keep some of your natural vibes=あなたらしさを残す
To get started=はじめに
ハグが苦手な人に強行的にハグしてますよね(笑)でも、ただ人とのふれあいが苦手なだけだったら慣れるもんです。
そして慣れるとハグする前よりも相手に心を開けるようになるんですよね。
ソースは私です。
私も外国人と初めてハグした時は、なんか変な感じでしたw
日本人同士ではあまりしないですからねぇ。
でも留学先で先生たちとハグするようになってからは
言葉がイマイチ通じなくても、ハグの回数の多かった先生ほど仲良くなっていた気がします。
髪を切る前のカウンセリング。モルモットは英語ではない?
殻をやぶって顔を出すことが大切
本当はとても魅力的だし人を引き寄せるはず
encouraging=激励の、励みになる、勇気[望み・自信]を与える、楽観的な材料になる、明るい話題になる
come out his comfort zone=殻を破る
people want to be around him=人を引き寄せる
people want to be around him
=人々は彼の周りにいたくなる=彼は人を引き寄せる
っほ〜ぉ!翻訳って連想ゲームですね。
つくづく感心してしまう。。本当にセンスって大事だな。
そしてカット前に緊張するニールにジョナサンが言います。
髪を切るのは怖い?
どうしても髪を切りたいわけじゃないの。
個性も尊重する
よくしたいだけ
fear=恐れ、心配
for the sake of~=~のために、~の利益のために、~の目的で
「I am not married to」ってすごい言い方ですね。調べてもあまりでてこなかったんですが、強めの否定ってことですかね?
「どうしても絶対〜ってわけではない」って時に使えそうですね(笑)
それにしてもジョナサン、ニールにめっちゃ気を使っている...!!
警戒心や恐怖心の強い人には特に「自分の考えと思いをちゃんと説明する」って大事です。快く受け入れてもらうためには絶対必要です。
特に美容室って、自分がどうされちゃうのか不安になる人もいると思います。
ワーホリの時は「英語が不自由な分、お客さんを不安にさせる要素が多いから段取りの説明はちゃんとしましょう」って言われてました。
個人的にはその意味がよくわかったシーンでもあります。
そして、後からビビり気味のニールのことをこう表現しています。
彼はビビったモルモットみたいね
guinea pig=モルモット
anxiety=緊張、不安(身体的症状がでる)
モルモットは英語でモルモットじゃないんですね!
wikipediaによると...
日本語で言う「モルモット」は、マーモットを意味するオランダ語「マルモット (marmot)」に由来する。1843年最初に長崎に天竺ネズミを持ち込んだオランダ商人がマーモットと勘違いしたことから生じた呼称である。オランダ語では普通 cavia と言うが、日本ではオランダ商人の語弊が広まった。
日本が「モルモット」というのはオランダ由来だからなんですね!
カット中の会話
「映画スター」と訳されてしまっているけれど、「Jake Gyllenhaal」ってだぁれ?
日本読みだと「ジェイク・ジレンホール」で、最近だとスパイダーマンに出ていたりする俳優さんなんですね。
この投稿をInstagramで見る
洋画を見ても人の名前と顔が一致しない私はよくわからなかったです(笑)
「インド版ジェイクにしてあげるわよ」って事なんですね!
そしてブローをしているシーン。
髪は湿っている程度でしょ?
このブラシでトップだけブラシをかけるの。
Damp=湿った
soaking wet=ずぶぬれ
round brush=ロールブラシ
「少し湿った状態まで乾かしてから、ロールブラシをつかってトップだけブローしてね」って事ですね。
ロールブラシは英語でラウンドブラシとも言うんですね!
試しに日本語でラウンドブラシと検索してみたら、もちろん髪の毛用のブラシも出てくるのですが、それよりも掃除機の先端につけるブラシつきの先っぽが沢山でてきました(笑)
英語でroll brushで検索したらちゃんとブラシが出てきたので
どちらでも通じるんでしょうね。
日本人でロールブラシ使って自分でブローする男性ってあんまり聞かないかも、、?
いたらカナリのオシャレさんだ!
ニールからのハグ
髭どうよ?
この男は誰?怖かったけど最高だよ!
本当?
この「You are?」の時のジョナサン!めっちゃ嬉しそうな顔してます!
ニールが「This was the part I feared the most」と言っていたから、彼ニールは本当に髪と髭のカットで変化する自分を受け入れられるかの不安があったのでしょう。
でもそれを受け入れてニール自らジョナサンにハグ!
見ているこっちもめっちゃ嬉しくなったシーン!全美容師が泣きますわ!
あんだけハグされて
って言ってたニールが!
難しい相手ほど心を開いてくれた時は感動が大きいですね(´;ω;`)ブワッ
今回は閉ざしている心の開き方を学ぶ良い回でした。
クィアアイは本当に人との接し方を学びます。。
ではまた次回!